Мне интересно, являются ли переведенные произведения древних стихов общественным достоянием или они защищены авторскими правами переводчиков.
Казалось бы, если автор данной работы указан как «Басё», то эта работа находится в общественном достоянии. Существует ли соглашение для этого или другой способ сказать, кроме приобретения книги и проверки уведомления об авторских правах?
Например, может ли этот веб-сайт нарушать закон об авторском праве, публикуя переводы Роберта Хасса? https://www.poemhunter.com/matsuo-basho/poems/
Вот на этом сайте написано, что авторские права на перевод произведения, находящегося в общественном достоянии, принадлежат переводчику .
Это имеет смысл, если подумать. Подумайте: если бы я перевел, например, «Илиаду», мне пришлось бы вложить в это много-много творческих усилий, а также исследований и т. д. Это очень много рабочих часов. Я бы хотел получить за это деньги, верно? Но если авторских прав нет, то любой может просто переиздать материал бесплатно, даже не упоминая моего имени, возможно, получая за это деньги вместо меня. Не совсем справедливо, не так ли?
Тем не менее, некоторые переводы сами по себе достаточно старые, чтобы стать общественным достоянием. Например, посмотрите здесь некоторые переводы «Илиады» с 1581 года. Большинство из них уже стали бы общественным достоянием.
пользователь
bevanb
Тодд Уилкокс
ГордонМ
Матье Бувиль