Какова интерпретация паримухам в контексте буддийской медитации?

Каково толкование паримухам в контексте буддийской медитации?

Кажется, у этого есть разные толкования и переводы? Каковы различные интерпретации и переводы и какая интерпретация может быть наиболее правильной в зависимости от различных направлений практики? Как конкретная интерпретация рационализируется?

Ответы (4)

Каковы различные интерпретации и переводы и какая интерпретация может быть наиболее правильной в соответствии с различными направлениями практики? Как они рационализируются?

Вот некоторые:

Этимология :
pari- это префикс, используемый с коннотацией вокруг, около, повсюду или завершенности. Таким образом , дхавати означает «бегать», а паридхавати означает «бегать»; ваджати — «идти/идти» становится париббаджати , «бродить», т.е. 'жить жизнью религиозного нищего'; carati — «ходить» становится paricarati — «ходить, т.е. служить, чтить'; gaṇeti , «считать» становится parigaṇeti — «вычислять».

мукхам означает в первую очередь и буквально «рот», в расширении «лицо» и фигурально «вход», «отверстие», «края», затем в более абстрактном значении «передняя сторона», «передний край» и, наконец, «то, что является вход во что-то', т.е. «средство», «причина».

Строго с точки зрения семантики (т. е. пренебрегая контекстуальной информацией), из сопоставления этих двух компонентов можно разумно вывести следующие значения: вокруг рта, по всему рту, полностью во рту, вокруг лица, все на лице, полностью на лице, вокруг входа, на всем протяжении входа, полностью на входе, вокруг лоба, на всем протяжении лица, полностью на лице

Примечание. В приведенной выше ссылке также есть ссылки на комментарии и более позднюю литературу на языке пали.


Таниссаро Бхиккху : На первый план ( parimukhaṃ ): Абхидхамма использует этимологический подход к этому термину, определяя его как вокруг ( pari- ) рта ( mukhaṃ ). Однако в Винае оно используется в контексте (Cv.V.27.4), где оно, несомненно, означает переднюю часть груди. Существует также вероятность того, что этот термин может использоваться идиоматически как «на передний план», как я его здесь перевел.


Анандаджоти Бхиккху : Паримукхам означает спереди или, возможно, вокруг рта, то есть это неопределенная область, не предназначенная для ограничения одним конкретным местом или местом, которое было бы легко обозначить, если бы это имелось в виду (например,указанием oṭṭha , губы). Конечно, в практике важна внимательность, а не дыхание как таковое, которое только обеспечивает основу для внимательности.


Аналайо Бхиккху : Как только поза установлена, осознанность должна быть установлена ​​«спереди». Предписание «впереди» ( parimukhaṃ ) можно понимать буквально или фигурально. Следуя более буквальному пониманию, «спереди» указывает на область ноздрей как наиболее подходящую для внимания к вдохам и выдохам. Альтернативно, «впереди», понимаемое более образно, предполагает твердое установление сати , сати мысленно «впереди» в смысле медитативного самообладания и внимательности.


Суджато Бхиккху : В постепенном обучении сати и упаттхана встречаются вместе в общей идиоме паримукхам сатим упаттхапети . Здесь термин паримукха является одним из тех простых слов, которые так трудно интерпретировать. В современных визуализациях обычно используется что-то расплывчатое, например, «спереди». Однако эта фраза часто встречается в контекстах, выходящих за рамки анапанасати , что делает интерпретацию «на кончике носа» или любую буквальную пространственную интерпретацию маловероятной. Санскрит имеет другое прочтение, пратимукха .. Это имеет много значений, среди которых «отражение» и «присутствие». Оба они были бы уместны в медитативном контексте. Но это слово обычно, как здесь, встречается в тесной связи с упаттхана , что также означает «присутствие». Я думаю, что здесь мы имеем еще один пример этой общей черты пали или санскрита , соединения синонимов для акцента: буквально «делает присутствие присутствия ума» или, что более удачно, «устанавливает присутствие внимательности».


С. Н. Гоенка : Осознание устанавливается вокруг рта, входа в ноздри: паримукхам . Некоторые традиции переводят это как «впереди», как будто осознавание воображается перед человеком, но это создает двойственность. На самом деле вы должны чувствовать, как дыхание входит и выходит вокруг рта, над верхней губой, которая является паримукхам.


Дополнительные ссылки:

Это чрезвычайно важный вопрос, когда дело доходит до практики джханы. Этимология соответствует приведенному выше: сначала рот, потом лицо, спереди я бы поставил третье из обзора его контекстуального использования, где это 50/50 рот / лицо немного остального. Устье реки, лицо луны и т. д.

В реальном медитативном опыте, проверяя идею как рот, лицо и передний план (как это часто переводится как «вынести осознанность на передний план» или «сделать осознанность целью своего сидения»), я обнаружил преимущества всех трех... по сравнению с бездумностью. Все три вместе как прогрессия тоже интересны. Используя «лицо», человек бродит по лицу, обнаруживает и снимает лицевое напряжение. Поскольку лицевое напряжение отражает реакцию человека на сенсорные раздражители, это точка, в которой это напряжение может быть отпущено, и поэтому результатом является полное снятие напряжения. Более эффективным для достижения концентрации как фактора джханы является сосредоточение вокруг рта. Идея такова: «Возьмите ум и сосредоточьте внимание на (пари) рту. Затем таким же образом сосредоточьтесь на дыхании». Это ответ на спор о том, где и как сосредоточить внимание на дыхании. Вы делаете это так же, как вы просто сосредоточили свое внимание на области вокруг рта. Это не одно пятно, потому что нет такого пятна, которое остановилось бы даже на секунду. Когда идея витает в воздухе, человеку относительно легко сохранять концентрацию в течение длительного времени. Опять же, переход непосредственно к дыханию не дал бы такого конкретного примера того, как это делать.

Существует также остаточная польза от того факта, что после сидячей практики идея сосредоточения внимания на рту висит вокруг, и, как известно большинству из нас, именно изо рта (после ума) начинается большая часть наших проблем.

Важно понять, что означает «осознанность». Слово сати означает память, но также и ум. На самом деле это одно и то же с одной точки зрения: разум состоит из памяти (вспомните компьютеры). Лучшим переводом было бы просто «разум», как в том, что няня делает с ребенком. Она не следит за ребенком без перерыва. Она проверяет его достаточно часто, чтобы установить осознание того, что все в порядке. Следите за своими манерами. Занимайтесь своим делом. Следите за временем.

Внимательность означает «помнить» или «держать в уме». Имеют в виду «правильное воззрение» или «отвержение». Сохранение ума пустым — это все, что требуется. На мой взгляд, у Суджато лучший ответ.

Я думаю, что это используется идиоматически, но, как заявил один участник, пратимукха на санскрите может означать «отражение» или «присутствие». Если мы вернемся к заявлению Аджана Джеффа, то увидим, что оно поддерживает его идею. Но причина, по которой я начал печатать, заключается в том, что мы можем отложить определение и посмотреть, как мы естественным образом начинаем расслабляться в соответствии с базовой инструкцией. Если вы будете медитировать, как я, вы получите большую пользу от того, что позволите осознанию дыхания пройти через все тело, чтобы хорошо развить первую основу. А как насчет того, чтобы оно могло означать все три или четыре значения, от самого ограниченного до самого широкого...?
Выдержка из Анапанасати Сутты: «[1] Делая долгий вдох, он различает: «Я вдыхаю долго»; или долго выдыхая, он различает: «Я долго выдыхаю». [2] Или коротко дыша, он различает: «Я коротко дышу», или коротко выдыхая, он различает: «Я коротко выдыхаю». [3] Он тренирует себя: «Я буду вдыхать, ощущая все тело». [2] Он тренирует себя: «Я буду выдыхать, чувствуя все тело». [4] Он тренирует себя: «Я буду вдыхать успокаивающую телесную выдумку». [3] Он тренирует себя: «Я буду выдыхать успокаивающую телесную выдумку». Итак, мой краткий вывод: если мы будем следовать инструкциям по успокоению телесных измышлений, то, вероятно, мы не захотим сосредоточить основное внимание на кончике носа. В противном случае нам пришлось бы слишком усердно работать со своим вниманием, фокусируясь на дыхании и носе, а также успокаивая телесные построения. Я думаю, нам нужно увидеть более широкую картину и глубоко расслабиться.