1 Коринфянам 13:8 - Каково значение непереходного глагола «παύσονται»?

В 1 Коринфянам 13:8 греческое слово «παύσονται | непереходное будущее среднее» появляется как указательное значение греческого глагола παύω ( пауо , «прекратить») .

Предполагают ли форма, время и наклонение этого конкретного глагола, что духовный дар языков должен был прекратиться до прихода «совершенного»?

Тесно связанные:
- 1 Коринфянам 13:10 - Что Павел имеет в виду под «полнотой»?
- 1 Коринфянам 13:10 - К чему относится «совершенный»?
- 1 Коринфянам 13:10 - Следует ли толковать «совершенное» в эсхатологическом смысле?
- 1 Коринфянам 13:10 - Что прекратится, когда придет «совершенное»?
- 1 Коринфянам 13:9-10 - Что означает «ἐκ μέρους»?
- 1 Коринфянам 13:9 - Как следует переводить "из"?

Мистер Макколлоу, мы стараемся не называть учителей подставными лицами в наших вопросах и ответах, потому что цель этого сайта не в том, чтобы судить о взглядах других. В связи с этим я перефразировал ваше сообщение, чтобы дать более нейтральное, но более точное значение вашего вопроса. Таким образом, мы обеспечиваем более сбалансированный подход, чтобы гарантировать наиболее объективные ответы, основанные на библейских текстах. Пожалуйста, найдите минутку, чтобы ознакомиться с подходом и перспективами сайта через «тур» SE.BH. Спасибо! Очень сердечно,
Последний вопрос такой же, как: Что Павел имеет в виду под «полнотой» в 1 Коринфянам 13:8-10? -- поскольку этого не было в оригинале, я собираюсь удалить эту часть.

Ответы (3)

Второй главной частью παύω, дающей будущий ствол, является παύσω. Этот глагол при активном использовании может быть переходным и означает «останавливать [что-то/кого-то]». Но когда глагол используется в среднем залоге, как в 1 Коринфянам 13:8, он означает «прекратить». Будущее среднее изъявительное число - παύσομαι (первое лицо единственного числа), а третье лицо множественного числа - παύσονται.

Таким образом, глагол имеет будущее время и средний залог. Это придает ему значение: «(они) прекратятся».

Ἡ ἀγάπη οὐΔέποτε πίπτει εἴτε Δὲ προτε πίπτει εἴτε Δὲ προφзорения πίπτει εἴτε Δὲ προφзорения, καταργηθήσονται · εἴτε γλῶ σαι, παύσονται εἴτε γλῶ σαι, παύσονται εἴτε γλῶσι καύύσονται εἴτε γλῶσαι, παύσονται εἴτε γλῶσαι, παύσονται εἴτεγῶσισαι, παύσονται εἴτεγται регитрою. (1 Коринфянам 13:8)

Любовь никогда не подводит. Если есть пророчества, то они будут сведены на нет. Если есть языки, они умолкнут. Если есть знание, оно будет сведено на нет.

Время важно, потому что оно говорит о том, что эти дары, о которых Павел говорил ранее, в конце концов будут сведены на нет, поэтому мы не должны ценить их выше того, что пребудет: веры, надежды и любви. И из этих трех, по его словам, любовь важнее всего.

Пройдет, прекратится, все дары больше не нужны, как только придет Иисус. Возможно, обнаружение параллельных конструкций могло бы дать больше информации, но поскольку языки являются вторыми из трех вещей, Павел не выделяет их, а группирует с другими.

Использование γλῶσσαι в этом стихе относится к языку в целом. Язык в нашей сфере существования является барьером на пути к единству, будь то человеческий язык или ангельское изречение.

Павел говорит в этом отрывке из 1 Коринфянам 13, что когда придет «совершенное», язык больше не будет препятствием для единства, ни знание (о Боге) не будет препятствием, ни нужда в пророках и пророчествах, ибо " тогда познаю, как и Я познан ", т.е. ПОЛНОСТЬЮ.