Христос «сотворил» грех — реформатская, протестантская точка зрения?

Следуя двум недавним вопросам относительно наследования или передачи «первородного» или «врожденного» греха от поколения к поколению, меня интересует тринитаристский, протестантский, реформатский взгляд на то, как этот грех рассматривается в праведности . Бога, во Христе.

Ибо он сделал его грехом для нас, который не знал греха; чтобы нам сделаться праведностью Божьей в Нем. [2 Коринфянам 5:21 KJV (курсив удален)]

Я знаю, что в том, что я могу назвать на данный момент «окраинами» реформатского протестантизма (это анекдотично, я не могу установить связь), существует мнение, что это был «творческий акт Бога». Они говорят, что он «сотворил» грех во Христе во время распятия, когда Иисус предложил себя в качестве Носителя греха.

Это имеет важные последствия, не последним из которых является тот факт, что такой «творческий акт», по-видимому, на самом деле не связан с грехом мира, поскольку он является «творением» «нового» греха.

Вот Агнец Божий, который берет на Себя грех мира . [Иоанна 1:29, KJV]

В оригинале используется глагол ποιέω ( poieo ) Strong 4160 , который имеет очень широкий спектр понятий, охватывающих как наши английские слова «делать», так и «делать». Во всем спектре значений и употребления его можно рассматривать как «следствие» или «фактически причину».

Таким образом, Бог «совершил» грех во Христе на Голгофе. Я понимаю это так, что он, как Всемогущий Бог, видел, что это так. Он рассматривал грех мира как заключенный во Христе. Таким образом, по мнению Судьи всего мира, оно содержалось: содержалось в человечестве Христа, когда Он страдал.

Таким образом, когда Иисус Христос умер, грех был удален в нем самом, в его собственном человечестве.

По сути, грех был уничтожен в нем, когда он умер, и был праведно удален из мира, что касается ответственности за его введение.

... ветхий наш человек распят с Ним, чтобы разрушилось тело греховное [Римлянам 6:6, KJV]

Является ли это (эффективное причинение греха) пониманием общности тринитарного, протестантского, реформатского взгляда?

Или то, что я испытал на «краях» («создание» греха), является общим представлением?

Или есть вообще другая общепринятая точка зрения (среди тринитаристов, реформаторов, протестантистов), которую я здесь не осветил?


РЕДАКТИРОВАТЬ ПРИМЕЧАНИЕ. Я намеренно удалил курсив из цитаты KJV из 2 Коринфянам 5:21 - «быть» [так в оригинале], поскольку их нет в греческом тексте, и они меняют значение. «Сделано» грехом и «сделано» грехом — две разные вещи концептуально. В этом месте, в TR, в тексте нет связочного глагола.

Ответы (1)

Это правда, что очень часто слово Harmartia используется для обозначения греха или оскорбления в Новом Завете. Это может быть именно то, что имеет в виду Павел во 2 Коринфянам 5:21, даже несмотря на то, что это вызывало немалые трудности в понимании на протяжении веков как для отдельных людей, так и для целых теологий. Есть так много упоминаний об Иисусе, забирающем грех, страданиях за наши грехи, осуждении греха во плоти и т. д. Насколько мне известно, это единственное место, где говорится, что Бог сделал Иисуса БЫТЬ грехом, и только это должны поднять некоторые брови ... и это так!

Но есть еще одна возможность, которая так хорошо согласуется с остальными откровениями Священных Писаний, что ее трудно игнорировать. В Септуагинте в Исходе, Левите и Числах греческая гармартия используется более 90 раз, когда в еврейском тексте есть «жертва за грех». Поскольку Септуагинта была написана за 250 лет до Рождества Христова, вполне возможно, что коринфяне были знакомы с ней. В конце концов, Павел обычно сначала шел в синагогу с Евангелием, а в Коринфе определенно были иудеи, говорящие по-гречески. Часто, когда Новый Завет ссылается на Ветхий, он опирается на Септуагинту, и это легко может быть одним из таких случаев. Если это так, то Павел говорит, что «не знавшего греха Бог сделал жертвою за нас за грех», и это устраняет все богословские опасения. Ниже приведена часть комментария Адама Кларка:

Ибо Он сделал его за нас грехом, Τον μη γνοντα ἁμαρτιαν, ὑπερ ἡμων ἁμαρτιαν εποιησεν· Незнавшего греха (невинного) сделал жертвою за нас за грех. Слово ἁμαρτια встречается здесь дважды: во-первых, оно означает грех, т. е. преступление и вину; а о Христе сказано: Он не знал греха, т. е. был невиновен; ибо не знать греха то же самое, что сознавать невиновность; так, nil conscire sibi, ничего не осознавать против самого себя, то же самое, что nulla pallescere culpa, быть безупречным. Во-вторых, оно означает жертву за грех или жертву за грех и отвечает на חטאה хаттаах и חטאת хаттах еврейского текста; что означает как грех, так и жертву за грех в самых разных местах Пятикнижия. Септуагинта переводит еврейское слово как ἁμαρτια в девяноста четырех местах в Исходе, Левите, и Числа, где имеется в виду жертва за грех; и где наша версия переводит слово не грех, а жертва за грех. Если бы наши переводчики использовали свой собственный метод перевода этого слова в других местах, где оно означает то же, что и здесь, они не давали бы такого ложного представления об отрывке, который был положен в основу самого богохульного учения; а именно что наши грехи были вменены Христу, и что он был надлежащим объектом негодования Божественного правосудия, потому что он был очернен вмененным грехом; и некоторые зашли так далеко в этом кощунственном поприще, что говорят, что Христа можно считать величайшим из грешников, потому что все грехи человечества или избранных, как они говорят, вменялись Ему и считались его грехами. собственный. а жертва за грех. Если бы наши переводчики использовали свой собственный метод перевода этого слова в других местах, где оно означает то же, что и здесь, они не давали бы такого ложного представления об отрывке, который был положен в основу самого богохульного учения; а именно что наши грехи были вменены Христу, и что он был надлежащим объектом негодования Божественного правосудия, потому что он был очернен вмененным грехом; и некоторые зашли так далеко в этом кощунственном поприще, что говорят, что Христа можно считать величайшим из грешников, потому что все грехи человечества или избранных, как они говорят, вменялись Ему и считались его грехами. собственный. но жертва за грех. Если бы наши переводчики использовали свой собственный метод перевода этого слова в других местах, где оно означает то же, что и здесь, они не давали бы такого ложного представления об отрывке, который был положен в основу самого богохульного учения; а именно что наши грехи были вменены Христу, и что он был надлежащим объектом негодования Божественного правосудия, потому что он был очернен вмененным грехом; и некоторые зашли так далеко в этом кощунственном поприще, что говорят, что Христа можно считать величайшим из грешников, потому что все грехи человечества или избранных, как они говорят, вменялись Ему и считались его грехами. собственный. они не стали бы давать такого ложного представления об отрывке, который был положен в основу богохульнейшего учения; а именно что наши грехи были вменены Христу, и что он был надлежащим объектом негодования Божественного правосудия, потому что он был очернен вмененным грехом; и некоторые зашли так далеко в этом кощунственном поприще, что говорят, что Христа можно считать величайшим из грешников, потому что все грехи человечества или избранных, как они говорят, вменялись Ему и считались его грехами. собственный. они не стали бы давать такого ложного представления об отрывке, который был положен в основу богохульнейшего учения; а именно что наши грехи были вменены Христу, и что он был надлежащим объектом негодования Божественного правосудия, потому что он был очернен вмененным грехом; и некоторые зашли так далеко в этом кощунственном поприще, что говорят, что Христа можно считать величайшим из грешников, потому что все грехи человечества или избранных, как они говорят, вменялись Ему и считались его грехами. собственный.

Также из комментария Бенсона:

Ибо он сделал его, который не знал греха - Похвалой, свойственной Христу; быть грехом — или, скорее, жертвой за грех (как это выражение часто означает и в Ветхом, и в Новом Завете); по божественной справедливости, если бы это искупление не было совершено за наши грехи; чтобы мы могли стать праведностью Божьей в Нем — могли быть признаны и сотворены праведными Богом или могли быть облечены этой праведностью; 1-й, вменяемый нам; 2d, имплантированный в нас; и, 3d, практикуемый нами; что во всех смыслах есть праведность Божья по вере. См. примечание к Римлянам 10:4; Фп 3:9.

Заметки Барнса о Библии:

Ибо Он сделал его грехом за нас. По-гречески здесь сказано: «Тот, кто не знал греха, сделал грех или жертву за грех за нас». Цель этого очень важного стиха состоит в том, чтобы указать на самую сильную причину для примирения с Богом... Быть грехом. Слова «быть» нет в оригинале. Буквально это означает «он сделал его грехом или жертвой за грех» ἁμαρτίαν ἐποίησεν hamartian epoiēsen

Комментарий Мэтью Пула:

Ему вменились наши грехи; так что, как если бы он лично не был грешником, но по вменению он был им, и Бог поступил с ним как с таковым; ибо он был принесён в жертву за наши грехи, в жертву за грех; так отвечая типа в законе,

@Адам Кларк считает это кощунственным в своем комментарии. В день искупления есть козел отпущения, который переложил на него грехи народа и послан вынести их за пределы стана, и есть еще один козел, которого закалывают для искупления. Иисус олицетворяет их обоих, и ни один из козлов не становится грехом или грешником, а является просто средством, с помощью которого Бог устраняет и умилостивляет грех.
Итак, говорится, что Христос был «принесен в жертву за грех». Но грек этого не поддерживает. Это не иврит. Это греческий. Тот факт, что жертва за грех была названа «грехом», на самом деле поддерживает концепцию Христа, «сотворенного» грехом на Голгофе.
@NigelJ Это слово много, много раз используется в Септуагинте для обозначения как греха, так и жертвы за грех. Кстати, я добавил еще несколько цитат в свой ответ, чтобы показать, что это не только моя идея :)
@NigelJ Кстати, у меня есть способ, который помогает мне понять, что имеется в виду, если имеется в виду «грех», а не «приношение за грех», но я никогда не видел и не слышал этого нигде, поэтому я не разбрасываюсь этой идеей.
Меня лично заинтересовала бы идея, которую вы предпочитаете не публиковать. Я не считаю Септуагинту «писанием». Конечно не безошибочный. Так что перевод хороший, но на него нельзя полагаться абсолютно. И когда речь идет о доктрине, хочется вернуться к евреям, чтобы быть уверенным в тонкостях. В моем профиле есть сайт. На сайте есть адрес электронной почты. Если хотите. С уважением.
@NigelJ Хотя для некоторых современных протестантов Септуагинта заслуживает меньшего доверия, чем масоретская, поэтому к переводу нужно относиться с долей скептицизма, никто не может отрицать влияние перевода на большую часть аудитории Иисуса и Павла, которые не могли читать классический иврит. Я нашел эту статью в православном журнале, в которой утверждалось, что «приношение за очищение» лучше, чем «приношение за грех».
См. также гораздо более длинную диссертацию, расширяющую тему, связывающую приношение левитов с жертвоприношением Иисуса и практикой вечери Господней.