На сколько языков переведена версия короля Якова?

Да, это то, что я имею в виду. Пожалуйста, прочитайте, прежде чем минусовать.

Наш дочерний сайт разместил этот вопрос , в котором говорится, что Уинстон Черчилль сказал, что версия Библии короля Якова была переведена на 760 языков.

Теперь это заставляет некоторых людей хихикать, поскольку они знают, что Библия не была написана на английском языке, а KJV — это английский перевод оригинальных языков.

Но был ли он не прав? Мне кажется вероятным, что англоговорящий миссионер столетней давности, отправляясь в неизведанную культуру и желая предоставить Библию на своем языке, скорее всего, взял бы имевшуюся у них английскую Библию (вероятно, KJV) и перевел его, а не начал с древнееврейского и греческого оригинала.

Итак, мои актуальные вопросы:

  1. Было ли нормальным 100 лет назад для англоязычных переводчиков Библии начинать с английской Библии? Обладал бы типичный переводчик в этой области практическим знанием библейского иврита или греческого языка и доступом к Библии на этих языках?
  2. Была бы эта Библия обычно KJV?
  3. Сколько переводов Библии, вероятно, было сделано этим методом? Я знаю, что сейчас он не используется, но когда это изменение произошло и сколько переводов было сделано к тому моменту? Я включу частичные переводы, чтобы быть великодушным к Уинстону.
Было бы интересно узнать, может ли кто-нибудь указать хотя бы один из 760 предполагаемых переводов, который все еще печатается (или когда-либо печатался). Черчилль часто писал и говорил с иронией (а иногда и ногой во рту).
Забудьте 100 лет назад, я знаю Библии, переведенные с английского KJV за последние два десятилетия, и я знаю работы, которые все еще ведутся с использованием этой методологии.
@Caleb Можете ли вы назвать эти переводы?
Моей свекрови за 80, и она живет в Нигерии. Она читает Библию KJV, переведенную на йоруба. Ее Библия относится к колониальной эпохе. Нигерия была британской колонией до 1960 года.
@Steph, я хотел бы узнать больше. Вы не могли бы опубликовать копию титульного листа?

Ответы (2)

Пытаясь получить профессиональный ответ на этот вопрос, я написал по электронной почте Тринитарному библейскому обществу и получил следующий ответ:

Уважаемый мистер Джонстон,

Привет из Лондона. Я никогда не находил действительный список или количество переводов, сделанных строго из Авторизованной (Короля Иакова) версии. Многие люди считают, что AV был переведен на несколько языков из-за сходства между ним и другими переводами. Однако любой перевод, сделанный с греческого Textus Receptus и еврейского масоретского текста с использованием формальных принципов перевода, будет очень похож на AV просто потому, что они имеют те же атрибуты. Кроме того, во многих переводах не указываются их источники, а некоторые заявляют о первичном источнике, когда на самом деле это был вторичный источник — например, некоторые утверждают, что они взяты из греческого, но вместо этого являются переводами текста на английском или другом языке с использованием Греческий только как альтернатива.

Всего наилучшего,

Дебра

Дебра Э. Андерсон, доктор философии.

Главный редактор

Я полностью понимаю, что это не полный ответ, но мне кажется, что это лучший ответ, который кто-либо сможет нам дать.

Это относится только к утверждению Чучилля о «более 760».

Черчилль начал свою «Историю англоязычных народов» в конце 1930-х гг. Как и многие авторы, не все из которых, возможно, имеют столько оснований, Черчилль позволил себе отвлечься на другие вещи и не закончил ее до тех пор, пока в середине пятидесятых окончательно не перестал быть премьер-министром.

Однажды Черчилля спросили, является ли он столпом церкви, и он ответил, что видит себя скорее как летящую опору, поддерживающую ее извне. Маловероятно, что у него было достаточно опыта, чтобы составить собственное мнение о количестве переводов. С другой стороны, маловероятно, что он будет фабриковать.

Поиск в Google Bible Translation Exponential выдает статью в Journal of Religious History, содержащую рисунок 2. (Мой компьютер в настоящее время не позволяет мне делать ссылки.) Это показывает, что в конце 30-х годов около 760 языков имели переводы Библии, полностью или частично, независимо от источника перевода.

Мне кажется, это предполагает, что, независимо от того, как это понимали Черчилль или его исследователь, число 760 могло происходить из общего числа языков, на которые была полностью или частично переведена Библия, и не относиться конкретно к сделанным переводам. исключительно от KJV.